Traduire soigneusement vos écrits de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais.
Nous adaptons vos textes pour votre public cible, qu’il soit québécois, canadien ou étranger. Nous portons une attention particulière aux anglicismes et favorisons l’emploi des termes adoptés par l’Office québécois de la langue française. Néanmoins, nous respectons votre style et sommes conscients de l’évolution de la langue, surtout en matière de technologie.
Afin de vous offrir la meilleure traduction ou adaptation, nous travaillons en équipe de traducteurs et de réviseurs canadiens dont l’anglais ou le français est la langue maternelle, selon la langue dans laquelle la traduction est attendue.
Traduction et anglicisme
Les langues évoluent. Elles expriment les couleurs locales, des origines du locuteur, des traditions et aussi des tendances. Nous privilégions l’utilisation des termes français recommandés par l’OQLF. Néanmoins, nous introduisons les mots usuels dans les textes, même s’il s’agit d’anglicismes ou d’autres emprunts tout en vous proposant une formule éducative.
Par exemple, nous pourrons écrire : communiquez avec nous par courriel (mail), afin de présenter aux lecteurs le terme approprié tout en conservant le terme généralement utilisé par l’auteur et sa clientèle (auditoire).
Lexiques et vocabulaires en français de l’OQLF
Outils de référence de prédilection des rédacteurs et traducteurs professionnels, la Vitrine linguistique ainsi que les lexiques développés par l’OQLF sont accessibles à tous. Vous trouverez alors de nombreuses références aux fiches en ligne de l’OQLF dans les notes lorsque nous corrigeons ou traduisons un de vos documents.
Thèmes abordés dans des lexiques de l’OQLF
Alimentation
Arts, culture et loisirs
Environnement et ressources naturelles
Gestion, économie, emploi et droit
Informatique et hautes technologies
Santé
Sports
Transports et entreposage
Terminium Plus
Autre outil fréquemment utilisé par CYR et les spécialistes langagiers, le TERMINIUM Plus est une grande banque de données terminologiques et linguistiques propulsée par le gouvernement du Canada. Les fiches donnent les termes en anglais, en français et en espagnol.
Thèmes abordés dans des lexiques de TERMINIUM Plus
Il existe près d’une centaine de lexiques développés par TERMINIUM Plus. Voici quelques thèmes relatifs à de nouvelles réalités ou de nouveaux courants.
Changements climatiques
Diversité sexuelle
Enseignement à distance et télétravail
Gestion de l’information
Médias sociaux
Gestion de l’information
Santé mentale en milieu de travail
Vous voulez en connaitre davantage sur notre façon de travailler?
Rendez-vous à la page À propos